Hvorfor lese klassikere #1

Proustmaraton på House of Foundation 28. januar kl. 19.30

I House of Foundations nye arrangementsserie: «Hvorfor lese klassikere», begynner vi like godt med den største av de store i moderne litteratur: Marcel Prousts På sporet av den tapte tid.

Romanen ble opprinnelig oversatt til norsk av Anna-Lisa Amadou, og er nå revidert av oversetter Karin Gundersen. Vi får besøk av Gundersen den 28. januar og inviterer til en helaften hvor hun forteller om romanen, arbeidet med den, Marcel Prousts liv og tilstøtende herligheter, som kan vise seg å gi svar på nettopp det du lurer på, men aldri har turt eller orket å spørre om, når det kommer til dette fantastiske og beryktede verket.

Er virkelig På sporet av den tapte tid så vanskelig å lese?
Hva var det med denne madeleinekaken? Og hva smaker den?
Stemmer det at Marcel Proust ikke klarte å fyre opp i sin egen peis med fyrstikker?
Eller at han en gang sa: «Jeg nekter å delta i et spill som er så voldelig»? Hvilket spill dreide det seg i tilfelle om?
Og hvorfor ble dette kalt en nøkkelhull-roman?

Her blir mange klisjeer satt på prøve, under ledelse av Jonny Halberg.

Glem heller ikke at man i pausen, til den nette sum av 50 kroner, får servert en fransk treretters meny, med mat hentet fra romanen.

Inngang: 50 kroner. Oppstart: 19.30.

Velkommen!

Med På sporet av den tapte tid bidro Proust til å endre romankunsten. Den tradisjonelle psykologiske romanen ble avløst av en mer utforskende og bevegelig fortellerform. Det viktige spørsmålet som formuleres er: Hvordan kan øyeblikkets erindringer gjøre det mulig å gjenopprette spor av fortiden? For Proust er det tapte paradis det eneste sanne, den indre verden den eneste virkelige.

I 2013 var det hundre år siden det første bindet av dette hovedverket i europeisk litteratur kom ut. «Veien til Swann» ble utgitt i ny utgave av Gyldendal i jubileumsåret, og «Den gjenfunne tid» er det syvende og siste bindet i denne ambisiøse romanserien. Proust-kjenneren Karin Gundersen, som i årevis arbeidet nært med oversetteren, Anne-Lisa Amadou, har foretatt en nennsom språklig bearbeiding.

Karin Gundersen (født 27. august 1944 i Malm) er forfatter, oversetter og professor i fransk litteratur ved Universitetet i Oslo.

Jonny Halberg (1962) er en norsk forfatter og dramatiker, bosatt på Jeløya i Moss.